台灣日治時期1895~1945(維基中文)
- 1895-1912 明治天皇
- 1912-1926 大正天皇
- 1926-1945 昭和天皇
很剛好的經歷了三個天皇!!
這次回阿嬤家找到的日治時期明信片
很特別,以前的人寫地址都很間單!
而且寫字都好漂亮,內容都是寫日文
等我日文通了,在來看看裡面的內容,滿足偷窺的心態!哈哈
這張應該是日本寄往台灣的
可惜的是戳糊掉了!
這張明信片是唯一讓我確認年代的!
昭和十年所以郵戳就是用當時日本年號蓋的戳!
民國廿四年,1935年元旦
滾輪式郵戳
大部分都是商人在寄明信片的多
昭和十一年(民國廿五年)盛夏1936年
讓大家也滿足一下偷窺的慾望吧 XD
這個明信片最驚人,他的地址寫房裡
居然就寄到了!!!!!太猛了
昭和11年八月2日,1936年8月2日
以上都是我老爸另外拿給我的
因為我在阿嬤家為了要找一張郵戳清晰的翻了好久
原來被我老爸私藏起來了XD 哈哈
不是實在太多張了!我就掃了兩張郵戳清晰的
南極バナマ製造, 大概是製造日本式拖鞋,
ReplyDelete好特別喔!謝謝你啊~
ReplyDelete我還查不出來是什麼呢!!
好小張沒辦法辨認他寫什麼字XD 大致上是在講謝謝對方特地來拜訪然後一直承蒙照顧之類的,希望有機會能當面答謝之類(標準的多禮日本人XD)
ReplyDelete那張是暑期問候信,日本人傳統上會在暑期(七八月)或者寒期(二月?)寄問候信給親友,問候對方身體好不好啊之類的,順便報告自己的近況,現在email太發達了就很少有人寄這種信了,雖然我和朋友之間還是會寄著玩:P
哇~你好利害喔!
ReplyDelete真的是完全滿足偷窺慾望XD
翻譯還順便學了一點他們的傳統真不錯
哈哈~
還有很多張耶!有閒再傳
會不會被他們的後代發現...哈哈
反正他們都不要這些明信片了!應該也不怕人家看
南極バナマ製造, 我猜錯了, 不是製造日本式拖鞋,
ReplyDeleteバナマ 不知道是 banama 還是 panama,
喔喔~應該就是個名稱而已!!!
ReplyDelete那張暑期問候信,是用日本中世到近代所流通的「候文」體所寫。
ReplyDelete類似中文的文言書信文,句尾以「侯」做結尾,功能類似文言文中的「也」。
這是為因應日本近代以前,國土方言過多,為讓全國的民眾、機關等有共同的語言所發展出來的共通書信文體。特徵是漢字特別多,以漢字代替助動詞、接續詞、副詞、代名詞等。比方說:「あるいは」→(或者);「これ」→(之・是)等。
但跟中國同樣,日本也在明治時期開始推行白話文(言文一致)運動,使這書體漸漸消失,目前已很少見到。
這張明信片的內容,因為字實在有點草,僅就辨識的出來部份翻譯如下:
承蒙每次關照生意,真是非常感謝
感謝特地拜訪,真是深感xxx
パナマxx的經營狀況及股價(後面整句的意思應該是要報告內容,不過實在太草...)
時值盛夏,還請多保重身體
大概是這樣吧
我比較好奇的,版主妳們家是郵局嗎?那來這麼多古老的明信片啊?其實已經足以提供學術研究了說
同學,你真的真的太專業了!
ReplyDelete所以這一定要日文學的很精深的才能了解
其實雖然他都寫漢字但還是很難辨認他的漢字= =
翻譯這個也真是學問
我家還有很多很多張耶!
是我爸爸以前收集的,他說那時候買不值錢的
我覺得滿有趣的!繼續掃描起來好了:)
謝謝你喔!學習到很多!!
我沒有很專業,只是比較愛看那個年代的日本小說而已
ReplyDelete這些內容其實都可以看出當年的在台人民的生活,像那張匯款通知,就讓我們知道,原來在那麼早以前的時代,台灣就已經有會計師,就有股東會
還有其他的話,希望能再多多分享,真的還滿有趣的
另外,妳的年份算錯了,昭和年+14等於民國年,所以昭和10年是民國24年
tadashi:
ReplyDelete謝謝你喔,我晚點在傳一部分上來!
我也是看到個覺得這些東西很驚奇
但是,沒有你的解釋還是很謎樣~
真是太糟糕了!我趕快修改一下 T___T
那歷史又比我想像中的更久遠了!
謝謝你的指導...
我傳了
ReplyDelete八張!
http://61luvpost.blogspot.com/2011/02/taiwanjapantaiwan-under-japanese-rule_12.html
還有下次再傳~太多了!